Владимир Иванович Даль "Журавль и цапля", ww.litrika.ru
Іван Андрійович Крилов "Свиня під дубом", переклад: Михайло Старицький, Старицький "Твори у 8 томах", 1963, т. 1
Володимир Іванович Даль "Журавель і чапля", "Казки", 1995 р.
Iwan Andriejewicz Kryłow "Świnia pod Dębem"
Władimir Iwanowicz Dal "Żuraw i czapla"
tłumaczenie obu bajek z języka rosyjskiego: Andrzej J.
3/2022/2023

Сказки выбрала / Казки вибрала / Bajki wybrała: Юлія С.
Damian K. ‒ 25
Dominik W. ‒ 5
Karol M. ‒ 9, 19
Kacper Z. ‒ 15
Radosław Z. ‒ 29
Иван Андреевич Крылов
Свинья под дубом
Свинья под Дубом вековым
Наелась жолудей до-сыта, до-отвала;
Наевшись, выспалась под ним;
Потом, глаза продравши, встала
И рылом подрывать у Дуба корни стала.
«Ведь это дереву вредит»,
Ей с Дубу ворон говорит:
«Коль корни обнажишь, оно засохнуть может».
— «Пусть сохнет», говорит Свинья:
«Ничуть меня то не тревожит;
В нем проку мало вижу я;
Хоть век его не будь, ничуть не пожалею;
Лишь были б жолуди: ведь я от них жирею».
— «Неблагодарная!» примолвил Дуб ей тут:
«Когда бы вверх могла поднять ты рыло,
Тебе бы видно было,
Что эти жолуди на мне растут».
Невежда также в ослепленье
Бранит науки и ученье,
И все ученые труды,
Не чувствуя, что он вкушает их плоды.
Іван Андрійович Крилов
Свиня під дубом віковим
Нажерлась жолудів до хіті і до змоги,
Наївшися, попростягала ноги
І добре виспалась під ним;
А виспавшись, вічки свої продрала
Й коріння підривать свинячим рилом стала.
«Та з цього ж Дубові загин!» –
Їй з гілки Ворон промовляє.
«Про мене, хай і всохне він! –
Йому понура відрікає. –
Аби б но жолуді мені,
А то байдуженьки до Дуба:
Не з його ласки буду груба!»
«Невдячна ти! – загув тут Дуб Свині: –
Коли б ти рило знять та догори здоліла, –
Сама б тоді уздріла,
Що на мені ж ті жолуді й ростуть!»
Отак і неучі освіту все женуть,
А користуються щодня од її праці…
Чи не рідня ж вони Свиняці?
Iwan Andriejewicz Kryłow
Świnia pod Dębem
Świnia najadła się żołędzi, które znalazła pod starym Dębem.
Gdy już była syta, zasnęła w cieniu drzewa.
Po miłej drzemce Świnia zaczęła ryć pyskiem pod korzeniami drzewa.
Z gałęzi nad świnią odezwał się Gawron:
– Przecież to szkodzi Dębowi. Jeśli odsłonisz korzenie, drzewo może uschnąć.
– A niech usycha – odrzekła Świnia – wcale mnie to nie przeraża. Nie widzę pożytku z niego. Może go nie być nawet sto lat, nic mi się nie stanie. Byle były żołędzie, od nich tyję.
– Nieszczęsna – rzekł na to Dąb. – Gdybyś mogła unieść ryj do góry, to byś zobaczyła, że te żołędzie rosną na mnie.
Lecz Świnia jest ślepa i głucha na nauki, choć korzysta z owoców cudzej pracy.
Владимир Иванович Даль
Летела сова – веселая голова. Вот она летала, летала и села, да хвостиком повертела, да по сторонам посмотрела и опять полетела – летала, летала и села, хвостиком повертела да по сторонам посмотрела и опять полетела – летала, летала…
Это присказка, а сказка вот какая. Жили-были на болоте журавль да цапля. Построили они себе по концам избушки.
Журавлю стало скучно жить одному, и задумал он жениться.
– Дай пойду посватаюсь к цапле!
Пошел журавль, – тяп-тяп! – семь верст болото месил.
Приходит и говорит:
– Дома ли цапля?
– Дома.
– Выдь за меня замуж!
– Нет, журавль, не пойду за тебя замуж: у тебя ноги долги, платье коротко, сам худо летаешь, и кормить-то тебе меня нечем! Ступай прочь, долговязый!
Пошел журавль домой несолоно хлебавши. Цапля после раздумалась:
«Чем жить одной, лучше пойду замуж за журавля».
Приходит к журавлю и говорит:
– Журавль, возьми меня замуж!
– Нет, цапля, мне тебя не надо! Не хочу жениться, не возьму тебя замуж. Убирайся.
Цапля заплакала со стыда и воротилась домой. Ушла цапля, а журавль раздумался:
«Напрасно не взял за себя цаплю! Ведь одному-то скучно».
Приходит и говорит:
– Цапля! Я вздумал на тебе жениться, пойди за меня!
– Нет, журавль, не пойду за тебя замуж!
Пошел журавль домой. Тут цапля раздумалась:
«Зачем отказала? Что одной-то жить? Лучше за журавля пойду».
Приходит она свататься, а журавль не хочет. Вот так-то и ходят они по сию пору один к другому свататься, да никак не женятся.
Володимир Іванович Даль
Журавель і чапля
Летіла сова ‒ весела голова. Літала вона, літала, та й сіла, головою повертіла, на всі боки позирнула, знялася й знову полетіла. Літала, літала та сіла, головою повертіла, на всі боки позирнула, а очі у сови, як блюдця, тільки бачити не хочуть.
Це не казка, це приповідка, а казка ще попереду.
Настала весна після зими і давай її сонечком гнати-допікати, а траву-мураву із землі викликати.
Висипала-вибігла травичка на сонечко подивитись, винесла квіти перші — проліски: і голубі, і білі, і синьо-червоні та жовто-сірі.
Потяглися з-за моря перелітні птахи: гуси та лебеді, журавлі та чаплі, кулики та качки, співучі птахи й хвалькувата синичка. Усі злетілись до нас, на Русь, гнізда мостити, сім’ями жити. Розбрелись вони по своїх краях: по степах, по лісах, по болотах, по річечках.
Стоїть журавель у полі, навсебіч поглядає, голівку крильцем погладжує, а сам думає: «Треба мені господарством обзавестись, гніздо звити та господиню знайти».
От і звив він гніздо біля самого болота, а в болоті, в купині, сидить довгоноса чапля, сидить, на журавля поглядає та нищечком посміхається: «Треба ж уродитися таким незугарним!»
Тим часом надумався журавель: «Давай, ‒ каже собі, ‒ посватаю чаплю, вона в наш рід удалась: і дзьоб наш, і ноги довгі».
От і пішов він невторованою стежиною по болоту: чап-чалап, чап-чалап ногами, а ноги й хвіст так і грузнуть; він упреться дзьобом ‒ хвоста витягне, а дзьоб зав’язне, дзьоба витягне ‒ хвіст зав’язне. Насилу до чаплиної купини дійшов, зазирнув в очерет і запитує:
‒ Чи вдома добродійка чапля?
‒ Тут вона. Що треба? ‒ запитує чапля.
‒ Іди за мене заміж, ‒ пропонує журавель.
‒ Овва. Піти за тебе, за такого довготелесого? На тобі й одежина куценька, і сам ти пішки гуляєш, живеш убого, мене в гнізді голодом замориш!
Ці слова здалися журавлю образливими. Він мовчки повернув та й пішов додому: чап-чалап, чап-чалап.
А чапля собі тим часом розмірковує: «Що ж тепер? Навіщо я йому відмовила? Невже мені краще жити самій?! Він знатного роду, звуть
його чепуруном, ходить із чубчиком. Піду до нього, добрим словом перемовлюся».
Пішла чапля, а шлях по болоту неблизький: то одна нога загрузне, то друга. Одну витягне ‒ друга загрузає. Крильце витягне ‒ дзьоба засмокче.
‒ От прийшла вона та й каже:
‒ Журавлю, я піду за тебе!
‒ Ні, чапле, ‒ відмовляє їй журавель, ‒ я вже роздумав, не хочу на тобі женитись. Іди туди, звідки прийшла.
Соромно стало чаплі, затулилась вона крильцем і пішла до своєї купини, а журавель,
дивлячись їй услід, пошкодував, що відмовив, зітхнув, вискочив із гнізда і рушив услід за нею болото місити. Приходить та й каже:
‒ Хай буде по-твоєму, чапле, я беру тебе за себе.
А чапля сидить сердита-пресердита й розмовляти з журавлем не бажає.
‒ Чуєш, добродійко-чапле, я беру тебе за себе, ‒ повторив журавель.
‒ Ти береш, та я не йду, ‒ відповіла вона.
Нічого робити, повернув журавель додому. «Ба, яка гордовита, ‒ подумав він, ‒ тепер нізащо не візьму її!»
Вмостився журавель у траві й навіть дивитися не хоче у той бік, де чапля живе. А та знову передумала: «Краще жити вдвох, аніж самій. Піду помирюся з ним і вийду за нього».
І знову пошкандибала вона по болоту. Шлях до журавля неблизький, болото грузьке: то одна ніжка загрузне, то друга, крильце висмикне ‒ дзьоба засмокче. Насилу добралася до журавлиного гнізда й каже:
‒ Журавлику, послухай-но, так і бути, я піду за тебе! А журавель їй у відповідь:
‒ Не йде Федора за Єгора, а пішла б Федора за Єгора, та Єгор не бере.
Мовивши такі слова, журавель одвернувся. Чапля й пішла.
Думав-думав журавель, та й знову пошкодував, чого було б йому не погодитися взяти за себе чаплю, поки та сама хотіла. Подумав і швиденько знову пішов по болоту: чап-чалап ногами, а ноги та хвіст усе грузнуть. От уперся він дзьобом, хвоста витягне ‒ дзьоба болото засмокче, а дзьоба витягне ‒ хвіст загрузне.
Отак вони ще й досі ходять одне за одним. Стежку вторували, а каші не зварили.
Władimir Iwanowicz Dal
Mówiła raz Sowa, mądra głowa, że na błotach był żuraw i była czapla. Chatki sobie tam pobudowali i w nich mieszkali. Żurawiowi znudziło się żyć samemu i pomyślał o ożenku.
‒ Pójdę do czapli i się oświadczę – powiedział.
I poszedł. Człap, człap, siedem kilometrów tak przeczłapał.
Przyszedł i mówi:
‒ Czapla w domu?
‒ W domu.
‒ Wyjdź za mnie.
‒ Nie, Żurawiu, nie wyjdę za ciebie: nogi masz długie, kubraczek krótki, sam marnie latasz, a i karmić mnie nie masz czym! Idź precz, tyczkonogi!
Po cichu wrócił Żuraw urażony do domu. Czapla po wszystkim zmieniła zdanie:
‒ Po co mam żyć sama, lepiej wyjdę za Żurawia.
Przyszła do Żurawia i mówi:
‒ Żurawiu, ożeń się ze mną!
‒ Nie, Czaplo, nie potrzebuję cię! Nie chcę się żenić, nie wezmę cię za żonę. Wynoś się.
Czapla zapłakała ze wstydu i wróciła do domu. Gdy
Czapla odeszła, Żuraw zmienił zdanie:
„Niepotrzebnie nie wziąłem Czapli za żonę. Przecież samemu żyć smutno”.
Przyszedł i mówi:
‒ Czaplo, zmieniłem zdanie w sprawie ożenku z tobą, wyjdź za mnie!
‒ Nie, Żurawiu, nie wyjdę za ciebie!
Poszedł Żuraw do domu. Wtedy Czapla zmieniła zdanie.
„Dlaczego odmówiłam? Co to za życie być samotną? Lepiej wyjdę za Żurawia”.
Przyszła ona z oświadczynami, ale Żuraw nie chce. Tak oto do tej pory chodzą do siebie z oświadczynami, lecz nigdy się nie pobierają.
Veterinary
Street
Warszawa, czerwiec 2023 r.
KONIEC.







- Full access to our public library
- Save favorite books
- Interact with authors

- < BEGINNING
- END >
-
DOWNLOAD
-
LIKE(1)
-
COMMENT()
-
SHARE
-
SAVE
-
BUY THIS BOOK
(from $14.39+) -
BUY THIS BOOK
(from $14.39+) - DOWNLOAD
- LIKE (1)
- COMMENT ()
- SHARE
- SAVE
- Report
-
BUY
-
LIKE(1)
-
COMMENT()
-
SHARE
- Excessive Violence
- Harassment
- Offensive Pictures
- Spelling & Grammar Errors
- Unfinished
- Other Problem

COMMENTS
Click 'X' to report any negative comments. Thanks!